Stand 01/2011 Booklet 1DEU BedienungsanleitungENG Directions for useNL GebruiksaanwijzingFR Notice de l’utilisateurSLO Otroški varnostni avto sedežDK
DEU5Stellen Sie sicher, dass keine Teile des Kinderrückhaltesystems (A)in Türen oder verstellbaren Sitzen eingeklemmt werden.Der Gurt darf niemals loc
Zwłaszcza w przypadku pojazdów typu van i karawan należypamiętać, aby system (A) mocowany był w miejscu możliwie łatwodostępnym w przypadku akcji rato
6W trakcie dłuższej podróży należy uwzględnić dla dzieckaodpowiednią ilość postojów oraz zwrócić uwagę, aby dziecko beznadzoru nie wysiadało z samocho
7Należy wsunąć lub wysunąć podpórkę pod nogi aby ustawić ją w żądanejpozycji (rys. 4).5. Wybór miejsca ustawienia fotelika5.1 Ustawienia fotela samoch
5.3 Wybór miejsca dla pół-uniwersalnego montażuPół-uniwersalny montaż fotelika samochodowego jest możliwy wyłącznie wprzypadku pojazdów wyposażonych z
Następnie nasunąć oba złącza k-fix (E) na metalowe uchwyty (punktymocujące ISOFIX) i docisnąć je mocno, tak by złącza (E) zostałyzablokowane (Rys. 10)
Aby zabezpieczyć dziecko przy pomocy 3-punktowego pasabezpieczeństwa, postępować w następujący sposób:Wyciągnąć pas bezpieczeństwa i ułożyć pas biodro
9. Demontaż mocowania k-fix przy montażu pół-uniwersalnymNacisnąć przycisk odblokowujący (L) (Rys. 19; Cyf. 1) i jednocześnieodsunąć siedzisko (J) od
Odpiąć v wokół uchwytu do regulacji wysokości (Q) fotelika znajdujący się natylnej stronie zagłówka i pod obiema prowadnicami pasa ramiennego (B).Zdją
13Tapicerki i zdejmowany sznurek mocujący zabawki można prać wtemperaturze 30 stopni w trybie dla tkanin delikatnych. Obicia nie wolnoodwirowywać lub
14Gwarancja nie obejmuje:- oznaki naturalnego zużycia oraz uszkodzenia spowodowane nadmiernąeksploatacją- szkody spowodowane niewłaściwym lub nieprawi
DEU6Verwenden Sie das Kinderrückhaltesystem (A) nicht weiter, wennTeile nach einem Unfall (Unfallgeschwindigkeit größer als 10 km/h)oder durch andere
kiddy GmbHSchaumbergstr. 8D-95032 Hof / SaalePhone: 0049 (0)9281 / 7080-0Fax: 0049 (0)9281 / 7080 -21E-mail: [email protected]
DEUZiehen oder schieben Sie die Beinverlängerung (K) in die gewünschtePosition (Abb. 4).5. Sitzplatzauswahl und -einstellung5.1 Einstellung des Fahrze
5.3 Sitzplatz für semi-universalen EinbauDer semi-universale Einbau des Kinderrückhaltesystems ist nur auf denFahrzeugsitzplätzen möglich, die mit ISO
Schieben Sie nun beide k-fix Konnektoren (E) auf die Metallhalterungen(ISOFIX-Verankerungspunkte) und drücken Sie fest dagegen so dass dieKonnektoren
DEU10Um Ihr Kind mit dem fahrzeugeigenen 3-Punkt-Gurt zu sichern, gehen Siefolgender Maßen vor:Ziehen Sie den Fahrzeuggurt heraus und legen Sie den Be
119. Ausbau des k-fix nach semi-universaler BenutzungHalten Sie den Entriegelungsknopf (L) gedrückt (Abb. 19; Ziff. 1) und ziehenSie gleichzeitig den
12Lösen Sie nun den Bezug um den Höhenverstellgriff (Q) auf der Rückseiteder Kopfstütze (H) und unter den beiden Diagonalgurtführungen (B). ZiehenSie
13Der Bezug und die abnehmbare Befestigungskordel derSpielfiguren sind bei 30 Grad im Schonwaschgang waschbar. Erdarf nicht geschleudert oder im Wäsch
14Stoffe: Alle unsere Stoffe erfüllen hohe Anforderungen in Bezug aufFarbbeständigkeit gegen UV-Strahlung. Dennoch bleichen alle Stoffe aus,wenn sie d
BAPCDEFHIJKLRQGENOM
ENGTable of contents1. Introduction... 32. Suitability...
3Directions for use of the kiddy cruiserfix pro1. IntroductionWe are pleased that you have decided on the kiddy cruiserfix pro as yourchoice of a chil
vehicles. The list of approved cars is updated regularly.For the latest version, seehttp://www.kiddy.de/content/files/cruiserfix.pdfThe kiddy cruiserf
Make sure that none of the child restraint system’s (A) parts arecaught in doors or reclining seats.In vans and minivans it is particularly important
6Do not use the child restraint system (A) any further if parts havebeen damaged or loosened after an accident (with an impact speedgreater than 10 km
7Pull or push the leg extension (K) into the required position (Fig. 4).5. Seat selection and adjustment5.1 Adjusting the car seatPlease familiarise y
85.3 Seat for semi-universal installationSemi-universal installation of the child restraint system is only possible oncar seats fitted with ISOFIX anc
Now push both k-fix connectors (E) onto the metal brackets (ISOFIX anchorpoints) and press firmly against it so that the connectors (E) lock in place(
Take the following steps to secure your child with the vehicle’s own 3-pointbelt:Pull out the vehicle restraint and place the lap belt under both armr
9. Dismantling the k-fix after semi-universal useKeep the release button (L) pressed in (Fig. 19; Point 1) while at the sametime pushing the seat (J)
132456*
12Free the cover around the height adjustment handle (Q) at the back of theheadrest (H) and below both diagonal belt guides (B). Pull the cover off th
13The cover and removable retainer strap for the toy figuresare machine washable at 30ºC in the delicates cycle.Do not spin or put into the dryer.11.2
14Fabrics: All of our fabrics meet the highest standards regardingcolourfastness against UV radiation. Nevertheless, all fabrics fade whenexposed to U
NLInhoudsopgave1. Inleiding... 32. Geschiktheid...
3Gebruiksaanwijzing kiddy cruiserfix pro1. InleidingWij verheugen ons dat u bij de keuze van een kinderveiligheidssysteem (A)voor een kiddy cruiserfix
veiligheidssysteem slechts in voertuigen wordengemonteerd, die in de meegeleverde typelijst staanvermeld. De typelijst wordt voortdurend geactualiseer
Let u bij recreatievoertuigen erop, dat dat het kinderzitje (A) in gevalvan een redding door derden naar mogelijkheid op een goedtoegankelijke plaats
6Gebruikt u het kinderzitje (A) niet verder, als delen na een ongeval(snelheid hoger dan 10km/uur) of door andere inwerkingenbeschadigd werden of losg
7Trek of schuif de beenverlenging (K) in de gewenste stand (Afb. 6).5. Keuze en instelling van zitplaats5.1 Instelling van de voertuigstoelInformeert
5.3 Zitplaats voor de semiuniversele montageDe semiuniversele montage van het kinderveiligheidssysteem is slechts opzitplaatsen in het voertuig mogeli
781112910
Schuif nu de beide k-fix connectoren (e) op de metalen houders (ISOFIX-ver-ankeringspunten) en druk er vast tegen zodat de connectoren (E) vergren-del
Om uw kind met de 3-puntengordel van het voertuig te beveiligen, gaat u alsvolgt te werk:Trek de veiligheidsgordel uit en leg de bekkengordel onder de
9. Demontage van de k-fix na semiuniverseel gebruikHoud hiervoor de ontgrendelknop (L) ingedrukt (Afb. 19; cijfer 1) en schuifgelijktijdig de stoel (J
Maak de bekleding om de greep voor de hoogteverstelling (Q) aan deachterzijde van de hoofdsteun en onder de beide diagonalegordelgeleidingen (B) los.
13De bekleding en het afneembare koord voor bevestiging van de speelfigurenkunnen op 30 graden in het programma voor fijne was gewassen worden.Niet ce
14De garantie geldt niet voor:- natuurlijke verschijnselen van slijtage en schade veroorzaakt doorbovenmatig gebruik- schade door ongeschikt of onpass
FRSommaire1. Introduction... 32. Aptitudes...
3Mode d'emploi « kiddy cruiserfix pro »1. IntroductionNous sommes ravis que votre choix se soit porté sur le système de retenue(A) « kiddy cruise
cela est le cas, le système de retenue ne peut êtreinstallé dans des véhicules mentionnés sur la liste desmodèles livrée. La liste des modèles est con
DE5Veillez surtout dans les combis et les caravanes à ce que le systèmede retenue (A) soit facilement accessible par un tiers en casd’accident.La cein
131514161718
6N’utilisez plus le système de retenue (A) si des éléments ont étéendommagés ou se sont rompus à la suite d’un accident (vitessesupérieure à 10 km/h)
7Tirez ou poussez l’allonge pour les jambes (K) dans la position souhaitée(Fig. 4).5. Choix et réglage de l'assise5.1 Réglage du siège du véhicul
5.3 Assise pour pose semi-universelleLa pose semi-universelle du système de retenue n'est possible que sur dessièges du véhicule équipés d'a
Glissez maintenant les deux connecteurs k-fix (E) sur les supportsmétalliques (points d'ancrage ISOFIX) et poussez ensuite les deuxconnecteurs k-
Afin d'attacher votre enfant avec la ceinture à 3 points propre au véhicule,veuillez procéder comme suit :Allongez la ceinture du véhicule et pla
9. Démontage du k-fix après une utilisation semi-universelleMaintenez le bouton-poussoir de déverrouillage (L) appuyé (fig. 19 ; rep. 1)et enlevez en
Ouvrez la hausse au niveau de la poignée de réglage de hauteur (Q) àl’arrière de la têtière et sous les deux guides-sangles de la ceinture desécurité
13La housse peut être lavée à 30° (cycle délicat). Pas d’essorage. Pas desèche-linge.11.2 Nettoyage des pièces en plastiqueVous pouvez nettoyer les pi
14Tissus: Tous nos tissus répondent à de hautes exigences en matière detenue de couleur contre l’exposition aux UV. Toutefois tous les tissus passentl
SLOKazalo1. Uvod... 32. Primernost...
192120
3Navodila za uporabo kiddy cruiserfix pro1. UvodVeseli nas, da ste se pri izbiri sistema za zadrževanje otrok (A) odločili zakiddy cruiserfix pro.kidd
posodablja. Najnovejše različice boste našli podhttp://www.kiddy.de/content/files/cruiserfix.pdfSistem za zadrževanje otrok (A) kiddy cruiserfix pro j
Predvsem pri kombiniranih vozilih in karavanih pazite, da bo otroškivarnostni avto sedež (A) vgrajen na lahko dostopnem mestu vprimeru reševanja s pom
6Otroškega varnostnega avto sedeža ne uporabljajte več, če so bilideli poškodovani v nesreči (hitrosti pri nesreči večja kot 10 km/h) alizaradi drugih
7Podaljšek za noge (K) povlecite ali potisnite v želeni položaj (sl. 4).5. Izbira in nastavitev sedeža5.1 Nastavitev sedeža v voziluV priročniku za up
5.3 Sedež za poluniverzalno vgradnjoPoluniverzalna vgradnja sistema za zadrževanje otrok je možna le nasedežih v vozilih, ki so opremljeni z ISOFIX pr
Zdaj potisnite oba k-fix konektorja (E) na kovinska držala (ISOFIX pritrdiščnetočke) in ju močno pritisnite proti njim tako, da se bosta konektorja (E
Da bi otroka zavarovali s 3-točkovnim pasom v vozilu, postopajte na nas-lednji način:Izvlecite varnostni pas vozila in položite trebušni pas pod obe o
9. Demontaža k-fixa po poluniverzalni uporabiGumb za odpahnitev (L) držite pritisnjen (sl. 19; štev. 1) in sočasnopovlecite sedež (J) stran od naslonj
Sedaj odpnite prevleko okoli ročaja za nastavitev višine (Q) na zadnji straniopore za glavico in pod obema vodiloma diagonalnega pasu (B). Snemiteprev
DEUInhaltsverzeichnis1. Einleitung... 32. Eignung...
13Prevleko in snemljivo pritrdilno vrvico igralnih figuric lahko perete pri 30stopinjah s programom za občutljivo perilo. Ni je dovoljeno centrifugira
14Blago: vsako naše blago izpolnjuje visoke zahteve glede obstojnosti barv nasevanje UV-žarkov. Kljub temu zbledi vsako blago, če je izpostavljenoseva
DKIndholdsfortegnelse1. Indledning... 32. Egnethed...
3Brugsanvisning kiddy cruiserfix pro1. IndledningTak for at du har valgt kiddy cruiserfix pro som dit børnebeskyttelsessystem(A).Kiddy cruiserfix pro
Børnebeskyttelsessystemet (A) kiddy cruiserfix pro er egnet tilvægtklasserne II til III, dvs. til børn med en kropsvægt på 15 kg – 36 kg(ca. 3 år til
Selen må aldrig sidde løst. I tilfælde af en ulykke er belastningenmange gange større end med en stram sele. Vær opmærksom på, atselespændet i køretøj
6Brug ikke længere autostol (A), hvis dele af det ved en ulykke(ulykkeshastighed højere end 10 km/h) eller ved anden påvirkningblev beskadiget eller h
7Træk eller skub benforlængeren (K) ind i den ønskede position (fig. 4).5. Placering og indstilling af sæde5.1 Indstilling af førersædetInformer dig v
5.3 Placering for semi-universal monteringEn semi-universal montering af børnebeskyttelsessystemet er kun muligt påsæder, som er udstyret med ISOFIX-f
Skub nu begge k-fix forbindere (E) på metalholderne (ISOFIX-fastgørings-punkter) og tryk dem fast på, så forbinderne (E) låses (Fig. 10).Den korrekte
DEU3Bedienungsanleitung kiddy cruiserfix pro1. EinleitungWir freuen uns, dass Sie sich bei der Wahl eines Kinderrückhaltesystems (A)für den kiddy crui
For at sikre dit barn med 3-punkt-sikkerhedsselen, skal du gøre følgende:Træk sikkerhedsselen ud og læg hofteselen under begge armlæn (D) påsædet (J)
9. Udtagning af k-fix efter semi-universal anvendelseHold udløserknappen (L) nede (Fig. 19; nr. 1) og træk samtidigt sædet (J)væk fra ryglænet på sæde
10.2 Aftrækning af skulderstøttebetrækkeneSkub den indstillelige hovedstøtte i den øverste stilling. Åbn låsene påskulderstøtternes bagsider. Nu kan b
1311.2 Rengøring af kunststofdeleKunststofdelene kan rengøres med et mildt rengøringsmiddel eller med etfugtigt klæde. Anvend under ingen omstændighed
ESÍndice del contenido1. Introducción... 32. Aplicación...
3Instrucciones de uso de kiddy cruiserfix pro1. IntroducciónNos alegramos de que en la selección de un sistema de retención infantil (A)se haya decidi
en la lista de tipos adjunta. La lista de tipos se actualizacontinuamente. La versión más actual se encuentra enhttp://www.kiddy.de/content/files/crui
El cinturón de seguridad nunca debe quedar flojo. En caso deaccidente, la carga o fuerza originada por el mismo es varias vecesmayor que si el cinturó
6No vuelva a utilizar el sistema de retención infantil (A) si, después deun accidente (velocidad del accidente mayor a 10 km/h) o por otrasrazones, hu
7Tire o desplace la extensión para piernas (K) hasta alcanzar la posicióndeseada (fig. 4).5. Selección y ajuste del sitio del asiento5.1 Ajuste del as
Fahrzeugen eingebaut werden, die in der mitgeliefertenTypenliste aufgeführt sind. Die Typenliste wird ständigaktualisiert. Die aktuellste Version find
5.3 Sitio del asiento para montaje semi-universalEl montaje semi-universal del sistema de retención infantil sólo es posible enlas plazas del vehículo
Ahora desplace ambos conectores k-fix (E) sobre los soportes metálicos(puntos de anclaje ISOFIX) y presione fuerte de manera que los conectores(E) se
Para asegurar al niño con el cinturón de 3 puntos propio del vehículo,proceda de la forma siguiente:Tire hacia fuera del cinturón y sitúe el cinturón
9. Desmontaje de k-fix tras el uso semi-universalMantenga presionado el botón de desbloqueo (L) (Fig. 19; nº 1) y desplacesimultáneamente el asiento (
Suelte la funda alrededor del ajuste manual de la altura (Q) en la partetrasera del reposacabezas y debajo de ambas guías del cinturóndiagonal (B). Qu
La funda y las cuerdas de sujeción removibles de las figuras para jugarpueden lavarse a 30 ºC en modo de lavado suave. No deben centrifugarseni secars
14La garantía no cubre:- desgastes naturales y daños causados por sobrecargas excesivas.- daños causados por utilización inadecuada o incorrecta.Mater
PLSpis treści1. Wprowadzenie... 32. Przeznaczenie...
3Instrukcja obsługi fotelika kiddy cruiserfix pro1. WprowadzenieCieszymy się, że wybierając system zabezpieczający dziecko, zdecydowalisię Państwo na
dopuszczonych pojazdów. Lista dopuszczonych pojazdów jest aktualizowa-na na bieżąco. Najnowszą wersję można pobrać pod linkiemhttp://www.kiddy.de/cont
Commentaires sur ces manuels